Keine exakte Übersetzung gefunden für بمُقْتَضَى ذلك

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بمُقْتَضَى ذلك

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il inclut une personne qui est désignée pour confirmer et qui confirme conformément à cette désignation.
    ويشمل هذا التعبير المصدِّق المعيّن للتصديق والذي يصدّق بمقتضى ذلك التعيين.
  • Par cet acte, le Burkina s'est engagé à oeuvrer pour améliorer la situation et les conditions de vie des femmes.
    وبمقتضى ذلك تعهدت بوركينا فاصو بأن تعمل من أجل تحسين حالة المرأة وظروف معيشتها.
  • - En outre, toutes les activités passibles de sanctions pénales en application de l'article 177 a) du Code pénal sont implicitement interdites.
    - علاوة على ذلك، فإن جميع الأنشطة المعاقب عليها بموجب المادة 177 أ من قانون الجزاءات، محظورة ضمنا بمقتضي ذلك.
  • c) N'admettent aucune dérogation contractuelle quelle qu'elle soit ou aucune dérogation contractuelle au détriment du chargeur.
    (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كلّيا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن، بمقتضى ذلك الصك.
  • Ceux qui étaient favorables à une modification du texte ont demandé que ce dernier précise les responsabilités que le porteur exerçant un droit quelconque au titre du contrat de transport assumerait en vertu dudit contrat et on a essayé de modifier le texte.
    فالآراء التي فضّلت تنقيح النص طلبت أن تنصّ الفقرة الفرعية على المسؤوليات التي يتحملها بموجب عقد النقل الحائز الذي يمارس أيا من الحقوق بمقتضى ذلك العقد.
  • Même un comportement qui ne serait pas attribuable à une organisation internationale peut lui être attribué si celle-ci le reconnaît et l'adopte comme étant le sien.
    فحتى التصرف الذي لا يمكن إسناده، ولكن المنظمة تقر به وتتبناه، يصبح تصرفا يسند إلى المنظمة بمقتضى ذلك الإقرار أو التبني.
  • La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti a le droit de demander au tiré paiement d'un instrument négociable qui a été grevé.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون بعد التقصير، أن ينفذ صكا قابلا للتداول، يمثل أحد الموجودات المرهونة، تجاه الشخص الملتزم بمقتضى ذلك الصك.
  • La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti a le droit de se prévaloir d'un document négociable à l'encontre de l'émetteur ou de tout autre obligé.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون بعد التقصير، أن ينفِّذ مستندا قابلا للتداول تجاه المُصدر أو أي شخص آخر ملتزم بمقتضى ذلك المستند.
  • Le Comité a aussi entrepris d'élaborer une recommandation générale touchant l'article 2 et les obligations générale mises à la charge des États parties, recommandation qui contribuera grandement à préciser la portée du droit à l'égalité des femmes en s'inspirant de la recommandation générale no 25 du Comité.
    وقالت إن اللجنة بدأت أيضا العمل في وضع توصية عامة بشأن المادة 2 من الاتفاقية وبشأن تحديد ما للدول الأطراف من التزامات عامة بمقتضى ذلك.
  • L'expert indépendant a appris qu'il existait une loi interdisant la réunion de plus de deux personnes, même dans leur propre maison, et qu'un avocat défenseur des droits de l'homme bien connu avait été arrêté en vertu de cette loi.
    وعلم الخبير المستقل بوجود قانون يحظر تجمع ما يزيد عن شخصين، حتى داخل البيوت، وباحتجاز محام ذائع الصيت في مجال حقوق الإنسان بمقتضى ذلك القانون.